Ruta de Sección: Inicio > Libros y extractos > Viveka Suda Mani

Libros - Sri Shankaracharya

viveka suda mani
la gema suprema de la discriminación absoluta

Viveka Suda Mani

Detalles del libro:

Título: VIVEKA SUDA MANI
Subtítulo: La Gema Suprema de la Discriminación Absoluta
Autor: Sri Shankaracharya
Nº de páginas: 504
Editorial: Sanz y Torres
Año de edición: 2015
ISBN: 978-84-16466-03-0
Traducción, introducción y notas: Roberto Mallón Fedriani

Descripción:

Viveka significa "discriminación", y suda mani significa “piedra preciosa” o “joya colocada en la frente", lo que puede traducirse como “la joya más elevada de la discriminación". La presente obra se atribuye tradicionalmente a Shankaracharya. Incluso se afirma que fue el último de sus trabajos. Sea como fuere, tal cuestión resulta secundaria a la vista de que las enseñanzas vertidas en el texto constituyen una obra maestra del Vedanta Advaita.

Esta edición viene acompañada de los comentarios de un maestro actual del vedanta advaita Sri Ramakrishnan Swamiji (Dravidacharya). Aunque el libro sea también de utilidad para quienes están fundamentalmeme interesados en el significado de las slokas y el estudio doctrinal del vedanta, está especialmente indicado para quienes pretenden avanzar en el “método de indagación" y en la comprensión del sentido profundo del Vedanta Advaita.

Introducción del Traductor

Son varias las traducciones al castellano que se han llevado a cabo hasta la fecha de esta excepcional obra. No obstante, la particularidad de esta versión que presentamos radica, en primer lugar, en venir acompañada de los comentarios de un Maestro Tradicional viviente de la escuela Vedanta Advaita: "Dravidacharya", Sri Ramakrishnan Swamiji. En estos comentarios, Dravidacharya aprovecha para acercar al lector a los conceptos fundamentales del Vedanta así como para aclarar confusiones habituales que a su entender han venido cometiendo a lo largo de los años diversos autores (en especial en las traducciones de origen anglo-sajón) (1) En segundo lugar, el Swamiji incluye una traducción palabra por palabra de la sloka o verso original sánscrito; traducción que si bien no pretende ajustarse a criterios filológicos estrictamente académicos, nos muestra el significado de cada término y da paso con ello a comentar aquellos conceptos que merecen aclaración, así como a llevar a cabo interesantes desarrollos doctrinales...

( Lea aquí la introducción completa al libro )

Selección de textos:

ir a inicio   ir a sección   ir arriba Libros  | Extractos  | Recomendados RSSFacebookTwitter